Em uma entrevista exclusiva com o Collider, o diretor Chad Stahelski (John Wick 4) revelou que deseja filmar a adaptação de Ghost of Tsushima inteiramente em japonês.
Inspirado na obra do lendário cineasta Akira Kurosawa, Ghost of Tsushima foi lançado para PlayStation 4 em 2020. As opções de áudio do jogo vieram com uma opção de áudio em japonês, para que os jogadores tivessem uma experiência muito mais imersiva ao encarnar um personagem do Japão do século XIII.
O diretor conversou com o site durante uma turnê de imprensa para Day Shift e revelou que ele está “super empolgado” com a adaptação de Ghost of Tsushima.
Veja os seus comentários a seguir.
“Honestamente, são provavelmente as mesmas coisas que assustariam a maioria das pessoas. É uma peça de época de fantasia. É feita com reverência a Akira Kurosawa, que provavelmente está entre as cinco maiores influências da minha vida no que diz respeito ao cinema. É uma chance de empurrar a tecnologia e as pessoas em uma história que é atemporal. É sua típica história mitológica do bem contra o mal, encontrar um homem, vê-lo mudar o mundo ou o mundo o mudar. É tudo o que você adoraria em Joseph Campbell. Me disseram que eu tenho um pouco de fetiche por samurai, o que provavelmente é verdade por conta de mangá, anime e outras coisas.
Então, acho que se fizéssemos isso certo, seria visualmente impressionante. É dirigido pelo caráter. Tem uma oportunidade para grande ação, ótima aparência. E honestamente, nós tentaríamos fazer isso, tudo no personagem. Ou seja, é uma coisa japonesa sobre os mongóis invadirem a ilha de Tsushima. Um elenco japonês completo, em japonês. A Sony está tão envolvida em nos apoiar nisso. Vou ao Japão desde os 16 anos. Tenho amor pelo país, amor pelas pessoas, amor pela língua. Tentar dirigir não apenas na minha língua, mas na de outra pessoa e mudar culturalmente minha mentalidade para separar isso de uma maneira legal que ainda atrai o público ocidental.
Eu pensei muito a respeito. Se você entrar em meus escritórios em Manhattan Beach, eu tenho paredes e corredores inteiros de quadros dos melhores filmes mudos de todos os tempos. Fatty Arbuckle a Buster Keaton, a Charlie Chaplin, para os policiais de Keystone. Olha, eu acredito nisso. Eu acredito que é por isso que Jackie Chan teve sucesso porque você não precisava falar cantonês ou mandarim para entendê-lo. Você via isso no rosto dele.
Há uma maneira de dirigir atores. Tem como fazer. Onde um olhar pode significar um olhar que pode significar um olhar, o que significa que há muitas maneiras de fazê-lo. Então, acho que há uma maneira de fazer isso. E uma maneira de direcionar o elenco e uma maneira de melhorar drasticamente o desempenho facial. Então, se eu desligar o som, quero que você saiba sobre o que é a cena, em qualquer idioma.
Ninguém vai me dar US$ 200 milhões para fazer um filme de tecnologia sem falar inglês. Entendo. Então, eu tenho que ser inteligente e eu tenho que descobrir o que é fiduciariamente responsável pela propriedade, pelo estúdio e ainda conseguir o que eu quero e ainda fazer algo épico. Mais uma vez, grande desafio, cara. E estamos entrando em dois momentos em que acho que sou como você, cara. Vou ler legendas o dia todo. E acho que a América em geral, ou pelo menos o público ocidental em geral, está se acostumando cada vez mais com isso por causa da influência da Netflix e streamers e outras coisas, onde temos muito mais conteúdo mundial.
Eles vão aparecer nos cinemas para isso? Estou apostando no sim, se todo o resto estiver lá. Acho que pode me prejudicar ou prejudicar a propriedade se você estiver falhando um pouco menos em cada um, visualmente não é ótimo, a ação é boa, a história não é clara. Olha, se eu acertar todas as outras partes, acho que posso inspirar você o suficiente para entrar no carro e ir ao cinema”.